Idiomatische Redewendungen deutsch-englisch
L-Z

Ladenhüter - drug on the market
Ladenpreis - retail price
lang und breit erzählen - to tell a long rigmarole
lange nicht gut genug - not good enough by half
Laß das! - Drop it!
Laß dich nicht aufhalten. - Don't let me keep you.
Laß dich nicht entmutigen! - Don't lose heart!
Laß dich nicht unterkriegen! - Keep your tail up!
Laß dir nichts anmerken! - Don't let on anything!
Laß mich in Frieden! - Don't bother me!
Lassen Sie den Kopf nicht hängen. - Don't be down in the mouth.
Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. - Drop me at the corner.
Lassen Sie s. nicht entmutigen. - Don't get discouraged.
Lassen Sie s. nicht täuschen. - Don't let yourself be fooled.
Lebst du hinter dem Mond? - Where do you live?
leeres Gerede - idle talk
leeres Geschwätz - hot air
Legen Sie etwas für schlechte Zeiten zurück! - Put something by for a rainy day!
leicht verderbliche Lebensmittel - perishable food
leichte Kost - slight fare
leider muß ich sagen - I'm sorry to say
Leider! - Worse luck!
Leute von Rang - people of position
links liegenlassen - to send to Coventry
losheulen - to turn on the waters
Lüg mich nicht an! - Don't lie to me!
luftkrank sein - to be air-sick
Luftschlösser - castles in the air
Luftsprünge machen - to cut capors
Luftveränderung - change of air
lumpige drei Schillinge - a paltry three shillings
Lust haben - to feel like
Mach fix! - Make it snappy!
Mach kein Theater! - Don't fuss!
Mach keine Witze! - Quit joking!
Mach keinen Unfug! - Keep out of mischief!
Mach mal Dampf! - Pull your finger out!
Mach schnell! - Buck up!
Mach's mal halblang! - Draw it mild!
Mach, was du willst! - Do your worst! / Take it or leave it!
Machen Sie es s. bequem. - Make yourself at home.
Machen Sie s. deswegen keine Gedanken! - Don't let it trouble you!
Machen Sie s. keine Sorgen! - Don't worry!
Machen Sie, was Sie wollen. - Have it your own way.
Macht nichts! - Never mind!
Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! - Don't meet trouble halfway!
Man erfuhr es gestern. - It was learned yesterday.
Man hat dich reingelegt. - You've been had.
Man kann es sagen. - It's safe to say.
Man kann nie wissen. - You never can tell.
Man sieht ihr ihr Alter nicht an. - She doesn't look her age.
Man verspricht uns höhere Löhne. - We are promised higher wages.
man weiß nie - you never know
Man weiß nie. - You never know.
Mangel an Arbeitskräften - manpower shortage
Maßnahmen ergreifen - to take steps
Meckern Sie nicht! - Don't be so fussy!
mehr als genug - enough and to spare
Mehrarbeit leisten - to work overtime
Mein Name ist Hase (..., ich weiß von nichts) . - I haven't got a clue
mein verstorbener Vater - my late father
Meine Augen sind sehr schlecht. - My sight is very poor.
meine Familie - my people
meine Privatangelegenheiten - my private affairs
Meine Schmerzen sind weg. - My pain has gone.
Meine Zeit kommt noch. - My turn will come.
meiner Auffassung nach - in my judgement
meiner Meinung nach - in my opinion / to my mind
Meinetwegen! - I don't mind!
Meinungsverschiedenheiten - bad blood
melancholisch sein - to have the blues
Mensch und Tier - man and beast
Menschenskind! - Man alive!
Merkmal - distinguishing mark
minderjährig sein - to be under age
Mir fiel ein Stein vom Herzen. - It took a load off my mind.
Mir gefällt, wie er arbeitet. - I like the way he works.
Mir ist gekündigt worden. - I'm under notice to leave.
Mir ist kalt. - I am cold.
Mir ist schwindelig. - My head swims.
Mir ist sie zu leichtsinnig. - For me she's too frivolous.
Mir sträubten s. die Haare. - My hair stood on end.
mit aller Gewalt - with might and main
mit angehaltenem Atem - with bated breath
mit bloßem Auge - with the naked eye
mit den Wölfen heulen - to do in Rome as the Romans do
mit der größten Selbstverständlichkeit - like a duck takes the water
mit der Tür ins Haus fallen - to go like a bull at a gate
mit der Zeit Schritt halten - to keep up with the time
mit einem Wort - in a word
mit etwas protzen - to make a show of
mit Füßen treten - to trample under foot
mit gemischten Gefühlen - with mingled feelings
mit gutem Beispiel vorangehen - to set a good exemple
mit guten Umgangsformen - of good address
mit Hängen und Würgen - by the skin of one's teeth
mit hohem Gewinn - at a high profit
Mit Ihnen bin ich fertig. - I've finished with you.
mit Jubel und Trubel - with rejoicings and embraces
mit Kind und Kegel - with kith and kin
mit knapper Not entkommen - to have a narrow escape
mit lauter / leiser Stimme - in a loud / low voice
mit monatlicher Kündigung - subject to a month's notice
mit nachweisbaren Erfolgen - with a proven record of success
mit nassem Schmutz bedeckt - caked with mud and wet
mit Riesenschritten - with rapid strides
mit Verlust verkaufen - to sell at a loss
Mit wem sind Sie verabredet? - Who is your date?
Mitleid haben mit - to feel sympathy for
Mittagspause - lunch break
Mittel und Wege - ways and means
mitten in der Nacht - at dead of night
mitten ins Gesicht - fair in the face
Mode werden - to come into fashion
moralisch verpflichtet - bound in honour
Mühe machen - to give trouble
mürbe machen - to wear down
muß er es tun? - Need he do it?
Mut fassen - to pluck up courage
mutig sein - to have a nerve
Muttersprache - native tongue
nach Belieben - at will
nach dem Tode - beyond the veil
nach Herzenslust - to the top of one's bent
nach Maß machen - to make to order
nach meinem Geschmack - after my fancy
nach meiner Schätzung - by my count
nach reiflichem Nachdenken - after careful consideration
nach und nach - by degrees
Nachricht haben von - to have word from
nackte Tatsachen - hard facts
Namen in eine Liste eintragen - to enter names on a list
Nanu, daß du hier bist! - Fancy meeting you here!
nebenan - next door to
Nebenkosten - extra charges
Nehmen Sie es nicht übel. - Don't take it amiss.
nehmen wir einmal an - let us assume
Nein, so was! - Well, I never!
Nettogehalt - take-home pay
Neue Besen kehren gut. - A new broom sweeps clean.
neulich - the other day
nicht annähernd so gut - not a quarter as good
nicht der Beachtung wert - beneath notice
nicht der Rede wert - nothing to speak of
nicht die leichteste Spur von Müdigkeit - not even a suggestion of fatigue
nicht die leiseste Ahnung - not the least inkling
nicht die leiseste Ahnung haben von - not to have the vaguest notion of
Nicht gerade jetzt! - Not just yet!
nicht im geringsten - not in the least
Nicht möglich! - You don't say so!
nicht offiziell - off the record
Nicht um alles in der Welt! - Not for the life of me!
nicht vom Fleck kommen - to make no headway
Nicht, daß ich wüßte. - Not that I remember.
nichts als Lügen - nothing but lies
Nichts als Narren! - None but fools!
nichts Besonderes - nothing mind
Nichts für ungut! - No offence!
nichts taugen - to be no good
niedergeschlagen sein - to be cut up / to feel low
Niemand außer Ihnen. - No person other than yourself.
Nimm alles! - Take the lot!
Nimm dich zusammen! - Be yourself! / Get a grip! / Pull yourself together!
noch in den Windeln stecken - to be still in one's swaddling-clothes
notfalls - In case of need.
Nun erst recht nicht! - Now less then ever!
Nur abwarten! - Wait and see!
nur fürs Auge - mere window-dressing
Nur nicht verzweifeln! - Never say die!
nur zu gut - only too well
Nur zu! - More power to you!
nur zum Spass - just for fun
Nutzen abwerfen - to yield profit
offen und ehrlich - open and above board
ohne auch nur hinzusehen - without even looking
ohne Beispiel - without precedent
ohne Hand und Fuß - without rhyme or reason
Ohne mich! - I'm not taking any!
ohne mit der Wimper zu zucken - without turning a hair
ohne Vorbehalt - without reservation
ohrfeigen - to box the ears
Ortsgespräch - local call
Papier ist geduldig. - Paper doesn't blush.
Paß auf! - Look out!
Passen Sie gut auf! - Pay close attention!
passiver Wortschatz - recognition vocabulary
Pauschalpreis - inclusive terms
Pech - hard lines
peinlich sauber - neat and clean
Personenzug - local train
Pfeffer ist scharf. - Pepper is hot.
Pflichtbesuch - duty call
pleite - on the rocks
polizeiliche Abmeldung - notice of departure
postwendend - by return of post
praktische Erfahrung - rule of thumb
Preisschild - price tag
preiswert - good valü
Prestigeverlust - loss of face
Probezeit - qualifying period
Probieren geht über studieren. - The proof of the pudding is in the eating.
Prominente - well-known people
Provinznest - hick town
Qualitätswaren - quality good
Qualitätswein - vintage wine
Quatsch! - My feet!
quicklebendig - as fresh as a daisy
Rasen betreten verboten! - Keep off the grass!
rasende Schmerzen - racking / splitting pains
rauchen wie ein Schlot - to smoke like a chimney
Rauchfahne - trail of smoke
Rechenschaft ablegen über - to give an account of
Rechnen Sie nicht mit mir! - You can count me out!
recht haben - to be justified
Recht und Ordnung - law and order
rechtzeitig - in dü time
Reden Sie nicht um den heißen Brei herum! - Don't beat about the bush!
reichlich Lob spenden - to be ungrudging in
reif zum Verschrotten - fit only for a knackers's yard
Reißen Sie s. zusammen! - Pull yourself together!
reizvoll sein - to be of interest
Reklameschönheit - glamour-girl
reparaturbedürftig - in need of repair
retten, was zu retten ist - to make the best of a bad job
Risiken vermeiden - to play for safety
Rohstoff - raw material
Rolltreppe - moving staircase
Rufen Sie mich an! - Give me a call!
Ruhig Blut! - Keep your hair on!
rundheraus - direct and straight forward
Rutsch mir den Buckel runter! - Nuts to you!
Sachen umherwerfen - to send things flying
sagen Sie mir bitte - kindly tell me
Satzung - standing rule
schablonenhafte Vorurteile - cut and dried opinions
Schaden anrichten - to do harm
Schadenersatz zahlen - to pay damages
Schäme dich! - Be ashamed of yourself!
schallendes Gelächter - a broad laughter
Schalt das Licht ein! - Turn on the light!
scharfe Augen haben - to be keen-eyed
Schau nicht so dumm. - Don't look like that.
Scher dich zum Teufel! - Go to hell!
Schieben Sie die Schuld nicht auf mich! - Don't lay the blame on me!
Schieß los! - Fire away! / Get cracking!
Schinderei - rough going
Schindluder treiben mit - to play fast and loose with
Schlagfertigkeit - ready wit
Schlagzeilen liefern - to hit the headlines
Schlange stehen - to stand in line
schlecht gelaunt - out of humour
schlechter Laune sein - to be in bad temper
Schleuderpreis - price cut to the bone
schlimmstenfalls - at the worst
Schlüsse ziehen - to draw conclusions
Schluß damit! - There's an end of it!
schmecken nach - to flavour of
schnell wie der Blitz - well for leather
schön warm - nice and warm
schreckensbleich - green with fear
Schreib mir ein paar Zeilen. - Drop me a line.
Schreiberling - would-be poet
Schulden machen - to rup up a score
schwache Seite - weak point
schwacher Trost - cold comfort
schwarz auf weiß - in cold print
schwarz wie die Nacht - black as coal
schwer arbeiten - to work hard
schweren Herzens - with a heavy heart
sehen, wie der Hase läuft - to see how the wind blows
sehr passend - fit and proper
sehr zu meinem Bedauern - much to my regret
Sei auf der Hut! - Keep your powder dry!
Sei guten Mutes! - Cheer up!
Sei mir nicht böse. - Don't be cross with me.
Seien Sie offen zu mir! - Be frank with me!
Seien wir ehrlich. - Let's face it.
Sein Bericht erregte Aufsehen. - His report caused a sensation.
sein blaues Wunder erleben - to get the shock of one's life
Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen. - There's no limit to his ambition.
sein einziger Gedanke - his one thought
Sein Gehalt wurde gekürzt. - His salary was cut.
Sein Gesicht war sehenswert. - His face was a perfect study.
sein Glück mit Füßen treten - to spurn one's fortune
Sein Name ist mir entfallen. - His name escaped me.
sein unfreundliches Verhalten - the unkindness of his behaviour
Sein Vorschlag paßt mir gar nicht. - I don't like his suggestion at all.
sein wahres Gesicht zeigen - to show one's true colours
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen - to order one's affairs
seine Freundin - his young lady
seine Ruhe bewahren - to keep on's balance
seine Schuldigkeit tun - to do one's part
Seine Tage sind gezählt. - His days are numbered.
Seine Träume erfüllten s.. - His dreams came true
seine Wahl treffen - to take one's choice
Seine Zeit ist abgelaufen. - His time is up.
seinen Durst löschen - to quench one's thirst
seinen Mann stehen - to stand one's ground
seinen Senf dazugeben - to put one's oar in
seiner Zeit voraus - ahead of the times
selbstgebackenes Brot - home-baked bread
Selbstkosten - original costs
Selbstmord begehen - to commit suicide
s. abseits halten von - to keep aloof from
s. aufregen über - to have strong feelings about
s. bei der Information melden - to contact the information desk
s. belaufen auf - to amount to
s. beruhigen - to quiet down
s. bewahrheiten - to come true
s. blicken lassen - to show one's face
s. den Kopf zerbrechen - to rack one's brains
s. der Ohnmacht nahe fühlen - to feel faint
s. die größte Mühe geben - to try hard
s. die Nase putzen - to blow one's nose
s. die Radieschen von unten angucken - to push up the daisies
s. dumm stellen - to play possum
s. durchsetzen - to win recognition
s. einarbeiten - to learn by ropes
s. eine Meinung bilden - to form an opinion
s. eine Meinung bilden über - to form a view on
s. einer Illusion hingeben - to cherish an illusion
s. einhaken bei - to link arms with
s. einmischen - to butt in
s. empören gegen - to be up in arms against
s. erkälten - to catch a cold
s. erkundigen - to get information
s. fehl am Platze fühlen - to be out of one's element
s. freün auf - to look forward to
s. gewöhnen an - to get used to
s. gleichen wie ein Ei dem anderen - as like as two peas in a pod
s. herumtreiben - to be on the gad
s. Hoffnungen hingeben - to cherish hopes
s. hundeelend fühlen - to feel like nothing on earth
s. in Luft auflösen - to end in smoke
s. in Unkosten stürzen - to go to expense
s. krank melden - to report sick
s. lustig machen über - to make fun of
s. Mühe geben - to take pains
s. nach dem Weg erkundigen - to ask the way
s. nicht bewähren - to prove a failure
s. sonderbar benehmen - to behave in a strange fashion
s. ständig einmischen - to be always interfering
s. treffen - to get together
s. über etwas keine Gedanken machen - to be unconcerned about
s. um eine Stelle bewerben - to apply for a job
s. umziehen - to change one's clothes
s. unbehaglich fühlen - to be ill at ease
s. vergewissern - to make sure
s. verirren - to lose one's way
s. vollessen - to eat to repletion
s. von Grund auf ändern - to undergo a radical change
s. vordrängeln - to jump the queue
s. wie im siebten Himmel fühlen - to walk on air
s. wohlfühlen - to feel good
s. Zeit lassen - to take up time
s. zu helfen wissen - to find a way
s. zurückhalten - to hold one's horses
s. zurückziehen - to back out
s. zusammendrängen - to crowd together
s. zuspitzen - to come to a head
sicher sein - to feel certain
Sie äußerte s. sehr offen darüber. - She was very outspoken about it.
Sie amüsierte s. köstlich. - She had a ripping good time.
Sie besuchen die Versammlung. - They attend the meeting.
Sie bot einen enttäuschenden Anblick. - She was a vision of delight.
Sie brachte mich auf die Palme. - She drove me crazy.
Sie brauchen s. nicht zu rechtfertigen. - You needn't justify yourself.
Sie braucht nicht zu gehen. - She hasn't got to go.
Sie deckte den Tisch. - She laid the table.
Sie dreht durch. - She's cracking up.
Sie durfte nicht gehen. - She wasn't allowed to go.
Sie erleichterte ihr Herz. - She disburdened her mind.
Sie fragten mich geradeheraus. - They asked me point-black.
Sie fühlt s. gekränkt. - She feels hurt.
Sie gab s. große Mühe. - She tried hard.
Sie gab s. ihm hin. - She gave herself up to him.
Sie ging ihre Notizen durch. - She went over her notes.
Sie gönnt es Dir. - She doesn't begruge it to you.
Sie haben einen Tag frei. - You've a day off.
Sie haben es heraufbeschworen. - You've asked for it.
Sie haben nicht die geringste Aussicht. - You haven't an earthly.
Sie haben nichts füreinander übrig. - There's no love lost between them.
Sie haben nichts gegessen. - They feel empty.
Sie haben s. nicht verstanden. - They didn't get on well together.
Sie haben uns sehr gefehlt. - We've missed you badly.
Sie hat einen Fernsehfimmel. - She's crazy about television.
Sie hat kein Kunstempfinden. - She has no feeling for art.
Sie hat leichte Kopfschmerzen. - She has a slight headache.
Sie hat nichts zu melden. - She's a nobody.
Sie hat nichts zum Anziehen. - She has not a rag to put on.
Sie hat überhaupt keine Ahnung. - She doesn't know the first thing.
Sie hatte kein Geld bei s.. - She had no money about her.
Sie hatte Mitleid mit ihm. - She had pity on him.
Sie hörte schweigend zu. - She listened in silence.
Sie ist bis über beide Ohren verliebt. - She's head over heels in love.
Sie ist ein Bücherwurm. - She's a glutton for books.
Sie ist eine Frühaufsteherin. - She's an early bird.
Sie ist entschlossen zu gehen. - She's bent on going.
Sie ist fantasielos. - She has no imagination.
Sie ist französischer Herkunft! - She's of French stock!
Sie ist gar nicht so unmusikalisch. - She's not at all musical.
Sie ist gut bei ihm angeschrieben. - She's in his good books.
Sie ist heute erkältet. - She has a cold today.
Sie ist in fieberhafter Aufregung. - She's in a fever of excitement.
Sie ist nicht da. - She's not in.
Sie ist piekfein gekleidet. - She's dressed up to the nines.
Sie ist schlagfertig. - She's quick at repartee.
Sie ist schwach in Französisch. - She's weak in French.
Sie ist sehr mager geworden. - She's grown very thin.
Sie ist sehr wählerisch. - She's very particular.
Sie ist sein ein und alles. - She's all the world to him.
Sie ist unglaublich. - She's the limit.
Sie ist verreist. - She is out of town.
Sie ist von gestern. - She's quite a back number.
Sie ist wieder die alte. - She's herself again.
Sie ist wieder zu Hause. - She's back home.
Sie kam als letzte. - She came last.
Sie kam auf einen Sprung herein. - She dropped in.
Sie kam mit dem Bus an. - She arrived by bus.
Sie kam vom Lande. - She came up from the country.
Sie kann gut rechnen. - She's good at sums.
Sie kennt nicht Maß und Ziel. - She doesn't know her meter and bounds.
Sie können es ruhig gestehen. - You may as well own up.
Sie können Gift darauf nehmen. - You can bet your bottom dollar.
Sie können mich gern haben. - I'll see you further first.
Sie können mir glauben. - You can take it from me.
Sie können s. darauf verlassen. - You can count on that.
Sie können s. Ihre Worte sparen. - You're wasting your breath.
Sie konnte ihre Rührung nicht verbergen. - She couldn't hide her emotion.
Sie lässt ihrer Fantasie freien Lauf. - She gives her fancy full scope.
Sie leugnete rundweg. - She flatly denied.
Sie luden Freund und Feind ein. - They invited friend and foe.
Sie lügt wie gedruckt. - She's a lying so-and-so.
Sie machen s. keinen Begriff! - You've no idea!
Sie macht mir viel Mühe. - She gives me a lot of trouble.
Sie macht s. nur über Sie lustig. - She's only trying to poke fun at you.
Sie machte große Augen. - She looked surprised.
Sie müssen s. entscheiden. - You have to make up your mind.
Sie müssen s. entschuldigen. - You must apologize.
Sie mußte viel hinunterschlucken. - She had to swallow a lot.
Sie nahm s. vor, ihm aus dem Weg zu gehen. - She decided to give him a wide berth.
Sie nickte mit dem Kopf. - She nodded her head.
Sie passen überhaupt nicht zusammen. - They're a bad match.
Sie platzt vor Neugierde. - She's bursting with curiosity.
Sie rauschte aus dem Zimmer. - She swept from the room.
Sie redet in Bildern. - She speaks in images.
Sie saß am Steuer. - She was at the wheel.
Sie schritt auf und ab. - She paved up and down.
Sie sehen gut aus. - You look well.
Sie sind an der Reihe. - It's your turn.
Sie sind anständige Leute. - They're respectable people.
Sie sind gemeint. - This means you.
Sie sitzt in der Patsche. - She's in a jam.
Sie sollten lieber gehen. - You had better go.
Sie sollten mich kennen! - I'll give you what for!
Sie sollten s. schämen. - You ought to be ashamed of yourself.
Sie standen in aller Herrgottsfrühe auf. - They got up at an unearthly hour.
Sie tut mir leid. - I'm sorry for her.
Sie verlangten ihr Geld zurück. - They claimed their money back.
Sie verstehen ihn. - They sympathize with him.
Sie war beleidigt. - She was offended.
Sie war gestern beim Friseur. - She had a hair-do yesterday.
Sie war tief eingeschlafen. - She was fast asleep.
Sie wird leicht seekrank. - She's a bad sailor.
Sie wohnt bei mir. - She's staying with me.
Sie wohnt ein Stockwerk unter mir. - She lives one floor below me.
Sie wollte es einfach nicht glauben. - She refused to believe it.
Sie wurden auf frischer Tat ertappt. - They were caught red-handed.
Sie wurden Freunde. - They got to be friends.
Sieh dich vor! - Look ahead!
Siehst du ihn jemals? - Do you ever see him?
Sind Sie satt? - Are you full?
sinnlos betrunken - dead drunk
So dumm bin ich nicht. - I know better.
So ein Bart! - Queen Anne is dead!
So ein Feigling! - Such a coward!
So ein Unsinn! - The very idea!
So eine Schande! - What a shame!
So geht es mir auch! - Same here!
so gern ich auch möchte - much as I would like
so gut sie es eben versteht - according to her lights
so gut sie konnten - as best they could
so gut wie nichts - next to nothing
So ist das Leben! - Such is life!
so klug wie zuvor - none the wiser
So wahr ich hier stehe! - Upon my Sam!
So wahr ich lebe! - Upon my life!
sobald ich sie sah - the instant I saw her
solche Leute - these kind of people
Sommerfrische - summer-resort
Sommergäste - summer visitors
sonnenklar - as plain as the nose in your face
Sonst noch etwas ? - Anything else ?
sorgfältige Beachtung - care and attention
soviel ich weiß - for aught I know / to my knowledge / as far as I know
Sowas mag ich! - I like that!
soweit ich mich erinnern kann - as far as I can remember / to the best of my recollection / remembrance
Spaß beiseite! - All jokes aside!
Spielen Sie Klavier? - Do you play the piano?
Spielregeln - laws of the game
sprunghaft ansteigen - to increase by leaps and bounds
Stadtgespräch - common talk
starke Schmerzen - aches and pains
starker Nebel - fog and mist
starker Verkehr - heavy traffic
Statistiken zusammenstellen - to compile statistics
Staunen erregen - to cause surprise
stilecht - in proper style
stinksauer - hopping mad
Streit anfangen mit - to pick a quarrel with
Streng dich an! - Play up!
Strengen Sie s. mal an! - Pull yourself together!
stromabwärts - downstream
stumm wie ein Fisch - as mute as a maggot
Stumpf und Stiel - root and branch
stundenlang - for hours
Süßwasser - fresh water
Tag der Abrechnung - day of reckoning
Tagesereignisse - current-events
Tagesgespräch - nine days' wonder
Tagesordnung - order of the day
Tapetenwechsel - change of scene
Tatsachen verdrehen - to give a false colour
tatsächlich - as a matter of fact
tief ergriffen sein - to be deeply moved
tief in die Tasche greifen müssen - to have to pay through one's nose
total blau - drunk as a lord
Tränen vergiessen - to shed tears
tränenüberströmt - drowned in tears
traumhaft schön - a perfect dream
Trödelladen - junk-shop
trotzdem - all the same
tüchtig rangehen - to put a jerk in it
türmen nach - to make a bolt for
über den Berg kommen - to turn the corner
über den Deich gehen - to go west
über Nacht bleiben - to stay overnight
über Stock und Stein - over rough and smooth
überall - all over the world
überall erhätlich - obtainable everywhere
überlassen Sie es mir! - leave it to me!
übernachten - to spend the night
überstimmen - to vote down
übrigens - by the way
um alles in der Welt - for the world
um die Ecke biegen - to turn the corner
um ein Haar - by a fraction of an inch / by a hair / within an inch
um einen Gefallen bitten - to ask a favour
um es ganz offen zu sagen - to put it pluntly
um es kurz zu machen - to cut a long story short
um hohe Einsätze spielen - to gamble for high stakes
um keinen Preis - not for anything
Um was handelt es s. ? - What's it all about ?
Umgangssprache - common speach
Und ob ich es weiß! - Don't I know it!
unerreichbar - out of reach
ungefähr das gleiche - roughly the same
ungehobelt - rough and ready!
ungelernter Arbeiter - unskilled worker
ungewiß - in the air
Unglück in der Liebe haben - to be crossed in love
Unkraut vergeht nicht. - Bad needs grow tall.
unmißverständlich - in round terms
unrecht haben - to be wrong
Unruhe stiften - to disturb the peace
Uns fiel nichts ein. - We could think of nothing to say.
Unschuldsmiene - innocent air
Unsere Vorräte gehen zur Neige. - We are running out of.
Unsinn - hooey / Rats!
unter allen Umständen - by all means / by hook or by crook
unter aller Kritik - beneath contempt
unter dem Siegel der Verschwiegenheit - under the pledge of secrecy
unter der Hand - on the quiet
unter die Räder kommen - to go to the dogs
unter keinen Umständen - on no account
unter keiner Bedingung - on no condition
unter Tage arbeiten - to work underground
unter uns gesagt - between you and me
unter vier Augen - between you and me and the gatepost
unter Waffen stehen - to be under arms
Unterbrechen Sie mich nicht! - Don't interrupt me!
Unterkunft und Verpflegung - bord and lodging
unterm Ladentisch - under the counter
Unterricht erteilen - to give lessons
unterwegs - on the way
unverzüglich - without delay
unvoreingenommen sein - to have an open mind
Uraufführung - first release
urkomisch - damned funny
Urwald - virgin forest
Veränderungen vorbehalten - subject to change without notice
verallgemeinern - to make generalizations
verdammt ähnlich - bloody similar
vergebens - for nothing
vergeblich - in vain
Vergiß nicht, daß du eine Verabredung hast. - Bear in mind that you've an appointment.
Vergnügen finden an - to take delight in
verhungern - to die of hunger
Verkaufsgespräch - sales talk
Verkehrsstockung - traffic congestion
verklingen - to die away
verliebt sein in - to be in love with
verraten und verkauft sein - to be sold down the river
verreisen - to make a journey
Verschleiß - wear and tear
Verschwinde! - Get along with you!
Versetzen Sie s. in meine Lage. - Put yourself in my place.
versetzt werden - to get one's remove
Verstehen Sie mich? - Do you take me?
Versuchs doch mal! - Have a go at it! / Just go and try it!
vertuschen - to hush up
Verwaltungsapparat - administrative organization
verzweifelt - in desperation
verzweiflungsvoller Kummer - grief and despair
viel Aufhebens machen um - to make a fuss about
Viel Erfolg! - Good speed!
Vielen Dank für Ihren Anruf! - Thanks for calling!
vieles gemeinsam haben - to have a lot in common
vier Tage hintereinander - four days running
völlig aus dem Häuschen sein - to be beside oneself with joy
völlig geräuschlos - utterly quiet
völlig kahl - as bald as a coot
völlig umsonst - of no earthly use
völlige Verzweiflung - black despair
Vogel friß oder stirb. - It's sink or swim.
vom Erfolg berauscht - inebriated by success
vom Regen in die Traufe - out from the frying pan into the fire
von amtlicher Seite - from official quarters
von der Bildfläche verschwinden - to vanish into thin air
von der Wahrheit abweichen - to deviate from the truth
von Erfolg gekrönt - crowned with success
von ganzem Herzen - with all my heart
von größter Bedeutung - of prime importance
Von jetzt an geht alles glatt. - From now on it's all plain sailing.
von Kindheit an - from a child
von Luxus umgeben - in the lap of luxury
Von mir aus. - For all I care.
von Natur aus - by nature
von vornherein - at the outset
vor Ende der Woche - before the week is out
vor Freude an die Decke springen - to jump for joy
vor Freude strahlen - to beam with joy
vor Ort - at the face
vor Wut kochen - to be in a rage
vor Wut schäumen - to fret and fume
vorangehen - to lead the way
vorausschaün - to look ahead
vorbehaltlich - subject to
vordatieren - to date ahead
Vordruck - printed form
vorläufig - for the present
Vorsicht Stufe! - Mind the step!
vorsichtig behandeln - to handle with care
Wahlen durchführen - to hold elections
Wahlreden - stump speeches
wahnsinnig vor Schmerz - distract with pain
Wahrscheinlich haben Sie recht. - I dare say you're right.
Waren transportieren - to transport goods
warten lassen - to keep waiting
Warten Sie, bis Sie dran sind! - Wait your turn!
Was denn noch? - What next?
Was für ein Prachtexemplar! - What a beauty!
Was für eine Frechheit! - What cheek!
Was für eine Unverschämtheit! - What sense!
Was für Erwägungen? - What considerations?
Was gibt es Neues? - What's the news?
Was haben Sie auf dem Herzen? - What's on your mind?
Was halten Sie davon? - How does it strike you?
Was halten Sie davon? - What do you make of it?
Was ist der Anlass? - What's the occasion?
Was ist Ihre Ansicht? - What's your opinion?
Was ist los mit dir? - What has come over you? / What is wrong with you?
Was ist los? - What's the pitch?
Was kann man noch tun? - What remains to be done?
Was kostet die Fahrt? - What's the fare ?
Was macht es schon aus? - What's the odds?
was mich betrifft - as far as I'm concerned
Was nützt das schon? - What's the use anyhow?
Was nützt es? - Of what avail is it?
Was Sie nicht sagen! - You don't say!
Was Sie nicht sagen. - You don't say so.
Was soll das bedeuten? - How now?
Was soll der Unsinn? - What's all this good for?
Was steckt dahinter? - What's behind all this?
Weg damit! - Hence with it!
Weg zum Ruhm - avenü to fame
wegen des Regens - owing to the rain
wegjagen - to drive away
Wein vom Faß - wine from the wood
weit und breit - far and wide
weit weg - a long way off
Weiter im Programm! - On with the show!
Weitergehen! - Keep moving!
Welch traurige Geschichte! - How sad a fate!
Welche Größe haben Sie? - What size do you take?
Wem erzählen Sie das! - You are telling me!
Wen kümmert es? - Who cares?
wenig Lust dazu haben - not to be keen on it
wenn alles gut geht - if everything gös well
wenn es Ihnen gerade passt - at your leisure
wenn es sein muß - if need be
Wenn ich es nur gewusst hätte! - If I only had known!
Wenn ich mich nicht sehr irre. - Unless I'm very much mistaken.
wenn ich mich recht erinnere - if I remember rightly
Wenn ich nur mehr Geld hätte. - If only I had more money.
wenn Sie nichts dagegen haben - if you don't object
Wer denn sonst? - Whoever else?
Wer ist an der Spitze? - Who's ahead?
Wer ist einverstanden? - Who is in favour?
Werde nicht ungeduldig! - Don't get out of patience!
Werden Sie daraus klug? - does this make sense to you?
Wessen Idee ist das? - Who's the brain behind?
wie der Blitz - like the wind
wie der Ochse vorm Berg - like a dying duck in a thunderstorm
wie der Teufel - like smoke
wie die Dinge liegen - as matters stand
wie du mir, so ich dir - tit for tat
wie ein geölter Blitz - like a bat out of hell
wie ein Pferd arbeiten - to beaver away
Wie es auch immer war, sie kam jedenfalls. - All the same she came.
wie es gerade kommt - as the case may be
wie gewonnen, so zerronnen - light come light go
wie gewünscht - as reqüsted
wie Gott in Frankreich leben - to live in clover
Wie gross sind Sie? - What's your height?
wie ich es sehe - as I understand it
Wie ist sie mit dir verwandt? - What relation is she to you?
Wie kam er nur dazu? - What made him do that?
Wie kommen Sie dazu? - How dare you?
Wie schade! - What a pity!
Wie sehen Sie denn aus! - What an object you're!
Wie Sie es auch immer machen. - However you do it.
Wie siehst denn du aus. - What a sight you are.
Wie sind Sie darauf gekommen? - How did you hit on that?
Wie steht das Spiel ? - What's the score ?
Wie steht heute die Pesete? - How is the peseta today?
Wie verbringen Sie Ihre Freizeit ? - What do you do in your spare time ?
Wie wärs mit dem Frühstück ? - What about breakfast?
wiedergutmachen - to make up for
Willst du rauchen? - Have a smoke?
Winkeladvokat - hack lawyer
Wir brachten ihn zum Sprechen. - We made him talk.
Wir haben gute Nachrichten. - We've got some good news.
Wir hatten kein leichtes Los. - We've had a tough time.
Wir können es erst im nächsten Jahr erfahren. - We shall not know until next year.
Wir legen zusammen und reisen gemeinsam. - We'll pool expenses and travel together.
Wir müssen zusammenhalten. - We must stuck together.
Wir sahen es zufällig. - We happened to see it.
Wir schliefen im Freien. - We slept out of doors.
Wir schlossen Frieden. - We made it up.
Wir sind nahe verwandt. - We are near relatives.
Wir spielen um nichts. - We play for love.
Wir trafen uns am Abend. - We met at night.
Wir tun nur so. - We're only pretending.
Wir zogen Lose. - We drew lots.
wirr im Kopf - light in the head
Witze reissen - to crack jokes
Wo ist Ihr ständiger Wohnsitz? - Where is your permanent residence?
Wo sind wir steckengeblieben ? - Where did we break off ?
Wo steht er politisch? - What are his politics?
wöchentlich - by the week
Wohin fahren Sie ? - Where are you bound for ?
Wohnungsnot - housing shortage
Wollen Sie gefälligst den Mund halten! - Will you kindly shut up!
Womit verdient er sein Brot? - What does he do for a living?
Worauf will er hinaus? - What's he driving at?
Worauf wollen Sie hinaus ? - What are you driving at?
Würden Sie mir bitte die Zeitung holen? - Could you go and get the paper?
wütend sein auf - to be mad at
wunderschön - fair and beautiful
Wurden Sie an die Luft gesetzt? - Did you get the sack?
Wurzeln schlagen - to strike root
wutentbrannt - inflamed with rage
Zahlen zusammenzählen - to add up figures
Zeit und Ort bestimmen - to set time and place
Zeit vergeuden - to waste time
Zeit zu gewinnen suchen - to play for time
Zeitkarte - commutation ticket
zerschmettern - to dash to pieces
Zieh die Vorhänge zu! - Draw the curtains!
Zieh Leine! - Get lost!
Zieht es Ihnen? - Are you in a draught?
ziemlich verrückt - kind of mad
ziemlich viel - a good deal
Zierpflanzen - ornamental plants
Zimmer vermieten - to let rooms
Zins tragen - to carry interest
zinslos - free of interest
zu den Sternen greifen - to hitch one's wagon to a star
zu einer Entscheidung gelangen - to arrive at a decision
zu früher Stunde - at an early hour
zu Fuss - on foot
zu gegebener Zeit - in due course
zu Geld machen - to turn into cash
zu günstigen Bedingungen - on easy terms
zu Ihrem Vorteil - in your interest
zu Ihrer Unterrichtung - for your information
zu Kreuze kriechen - to eat humble pie
zu Lebzeiten - in life
zu nichts zu gebrauchen - good for nothing
zu Pferde - on horseback
zu spät kommen - to be late
zu Tränen gerührt sein - to be moved to tears
zugeben, daß - to recognize that
Zulage - extra-pay
zum Andenken an - in memory of
zum eigenen Nutzen - for one's own end
zum Letzten treiben - to carry to an extreme
zum Spaß - for a lark
zum Spaß - for the fun of it
zur Diskussion stehen - to be under consideration
zur Kenntnis nehmen - to take note of
zur Messe gehen - to go to Mass
zur Sache kommen - to come to business / to get down to brass tacks
zur Sprache kommen - to come up
zur Wahl gehen - to go to the polls
zurückbleiben - to stay behind
zusammenfassen - to sum up
zwanglos - free and easy
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen - to kill two birds with one stone
zwischen zwei Stühlen sitzen - to sit on the fence
Zwischenverkauf vorbehalten - subject to prior sale

[re-editing WN 18051997]

zurück A-K