JOH. AMOS
COMMENII,
Orbis sensualium pictus
Hoc est,
Omnium fundamentalium in Mundo
Rerum & in Vitâ Actionum
Pictura & Nomenclatura
-------------------
Die sichtbare Welt/
Das ist/
Aller vornemsten Welt-Dinge und
Lebens-Verrichtungen
Vorbildung und Benahmung.
------------
Noribergæ,
Typis & Su[i]mpribus MICHAELIS ENDTERI
Anno Salutis [1658]
Zweihundert Jahre war er in Gebrauch, noch
GOETHE (1749-1832) las und rühmte ihn: Johann Amos
COMENIUS (Jan Amos Komenský, 1592-1670) schuf mit dem
(1658 erstgedruckten) ORBIS PICTUS ein noch
heute für den Latein-Unterricht nutzbares Hilfsmittel; wenige
Tage vor dem Jahrtausendwechsel habe ich mich entschlossen, den kultur- und
sprachgeschichtlich wichtigen Text (Deutsch: Siegmund von
BIRKEN, 1626-1681) ins Web zu schreiben und damit auch hier
linguistisch und pädagogisch nutzbar zu machen.
Im Gegensatz zur Faksimile-Ausgabe von 1978 (Dortmund: Harenberg) drucke
ich auch im Vorwort jeden Satz mit seinem anderssprachlichen Pendant,
damit auch und gerade hier Gegensätze und Gemeinsamkeiten der Syntax
und Phraseologie sichtbar werden. Im Haupttext drucke ich beide Spalten
(als pre-formatted HTML) entsprechend dem Druck-Faksimile; somit
läßt sich auch meine HTML-Version als Übersetzungs-Schule
und Vokabelheft verwenden.
Die durch übergeschriebenes /e/ markierten Umlaute transliteriere
ich konventionell. In der Einleitung wird der deutschen Entsprechung
jeweils ein /*/ vorangestellt. /q;/ mit Acutus (hier weggelassen) ist
Abkürzung für /-que/ 'und'. Im Haupttext markiere ich mit
/*/ leichte redaktionelle Änderungen (metathetische
Schreibkorrekturen wie in silæv => silvæ bzw.
[synoptisch erwünschte] Zeilen-Umstellungen). Die
Akzentzeichen (z.B. -è, -â) entsprechen dem Erstdruck.
Marburg, 4. Januar 2000 * WOLFGANG
NÄSER
Gen. 2, V.19,20
Adduxit Dominus Deus ad Adam cunctas animantes
Terræ, & universæ volatilia Coeli, ut VIDERET
quomodo VOCARET illa. Appellavitq; Adam
Nominibus suis cuncta Animantia, & universæ
Volatilia Coeli, & omnes Bestias agri.
* 1. B. Mos. 2. V.19/20
GOtt der HErr brachte zu Adam alle Thiere auf Erden/
und alle Vögel unter dem Himmel/ daß er SAEHE/
wie er sie NENNET. Und Adam gab einem
ieglichen Thier/ und Vogel unter dem Himmel/
und Thier auf dem Felde/ seinen Nahmen.
PRÆFATIO. Ad Lectorem. * Vortrag. An den
Leser
-
RUditatis antidotum Eruditio est, quà
in Scholis Ingenia imbui debent : Sed ita, ut Eruditio Vera, ut
plena, ut lucida, ut solida sit.
* Der Unwissenheit Arzneymittel ist die Kunst-Lehre/ welche den Gemütern
in den Schulen sol beygebracht werden: Aber also/ daß es sey eine
wahre/ eine vollkommene/ eine klare/ und eine
fäste Kunst-Lehre.
-
Vera erit, si non nisi utilia vitæ docentur & discuntur;
ne postmodum queritandi occasio sit : Necessaria ignoramus, quia Necessaria
non didicimus.
* Wahr wird sie seyn/ wann nichts als was zum Leben nützlich ist/ gelehret
und gelernet wird ; damit man nicht nachmals Ursach habe zu klagen : Wir
wissen nicht/ was nothwendig zu wissen ist/ weil wir nichts nothwendiges
gelernet.
-
Plena: Si expoliatur Mens ad actiones Vitæ solerter obeundas:
hoc erit Sal illud Vitæ, Sapere, Agere,
Loqui.
* Vollkommen wird sie seyn : Wann das Gemüte zubereitet wird
zur Weißheit/ die Zunge zur Wohlredenheit/ und die Hände zu
ämsiger Ubernehmung der Lebensverrichtungen : Dieses wird alsdann seyn/
das Salz des Lebens/ nemlich Wissen/ Thun und Reden.
-
Lucida erit, ac per id firma & solida, si, qui quicquid
docetur & discitur, non obscurum sit aut confusum, sed clarum, distinctum,
articulatum, tanquam digiti manuum.
* Klar/ auch dannenhero stät und fäst/ wird sie seyn/
wann alles/ was gelehret und gelernet wird/ nicht dunkel oder verwirret/
sondern deutlich/ wohlunterschieden und abgetheilet ist/ wann die Sinnbare
Sachen den Sinnen recht vorgestellet werden/
-
Hujus rei fundamentum est, ut Sensualia rectè præsententur
Sensibus, ne capinon possint.
* wann die Sinnbare Sachen den Sinnen recht vorgestellet werden/ damit
man sie mit dem Verstand ergreiffen könne.
-
Dico et altâ voce repeto, postremum hoc reliquorum omnium esse fundamentum:
quia nec Agere nec Loqui sapienter possumus, nisi prius omnia, quæ
agenda sunt & de quibus loquendum est, recte intelligamus.
* Ich sage/ und widerhole mit hoher Stimme/ daß dieses letztere die
Grundstütze sey aller der anderen Stücke: weil wir weder etwas
ins Werk setzen/ noch vernünftig ausreden können/ wann wir
nicht zuvor alles/ was zu thun oder wovon zu reden ist/ recht verstehen lernen.
-
In Intellectu autem nihil est, nisi prius fuerit in Sensu.
* Es ist aber nichts in dem Verstand/ wo es nicht zuvor im Sinn gewesen.
-
Sensus ergo circa Rerum differentias rectè percipiendas gnaviter
exercere, erit toti Sapientia, totiq, Sapienti Eloquentiæ, omnibusq,
prudentibus Vitæ actionibus fundamenta ponere.
* Wann nun die Sinnen/ der Sachen Unterschiedenheiten wohl zu ergreiffen/
fleissig geübet werden/ das ist so viel/ als zur ganzen Weißheit
Lehre/ und weißen Beredsamkeit/ und zu allen klugen Lebensverrichtungen
den Grund legen.
-
Quod quia vulgò in Scholis negligitur, discipulisq; discenda objiciuntur,
nec intellecta, nec sensibus rectè præsentata, sit, ut docendi
& discendi labor molestè procedat, exiguumq; ferat fructum.
* Welches weil es von den Schulen ins gemeyn vernachläst wird/ und man
den Lehr-Knaben zu lernen vorgibet/ was sie nicht verstehen/ und was auch
ihren Sinnen nit recht vor- und eingebildet worden/ daher geschihet es/ daß
die Lehr- und Lern-Arbeit schwer ankommet/ und wenig Nutzen schaffet.
-
En igitur novum Scholis Subsidium!
* Demnach so sehet hier ein neues Hülffmittel vor die Schulen!
-
Omnium fundamentalium in Mundo rerum & in Vitâ actionum Pictura
& Nomenclatura!
* Aller vornehmsten Welt-Dinge und Lebensverrichtungen/ Vörbildung
und Benahmung.
-
Quam ut vestris cum discipulis pertransire libenter ne gravemini, boni
Magistri,
* Diese/ mit euren Lehrlingen zu durchwandern/ lasset euch nicht verdriessen/
ihr Schul- und Lehrmeister!
-
quid inde boni veniat exspectandum, paucis explicabo.
* Was und wieviel Gutes daraus zu hoffen und zuerwarten/ wil ich mit wenigen
andeuten.
-
Libellum est, ut videtis, haut magnæ molis ; Mundi tamen totius
& totius Linguæ Breviarium, plenus Picturis,
Nomenclaturis rerumq; Descriptionibus,
* Es ist/ wie ihr sehet/ ein kleines Büchlein: aber gleichwol
ein kurzer Begriff der ganzen Welt und der ganzen Sprache/ voller Figuren
oder Bildungen/ Benahmungen und der Dinge
Beschreibungen.
-
I. Picturæ, sunt rerum omnium visibilium (ad quas & invisibiles
suo modo reducuntur) totius mundi Icones, idq; ipso rerum Ordine, quo in
Januâ LL. descriptæ sunt;
* Die Bildungen/ sind aller sehbaren Dinge (zu welchen auch die
Unsichtbaren etlicher massen gezogen werden) in der ganzen Welt/ Vorstellungen/
und zwar nach ebenderselben Ordnung/ nach welcher sie in der
Sprachen-Thür beschrieben werden;
atq; plenitudine eâ, ut nihil adeò necessarium & cardinale
omittatur.
* und mit solcher Vollkommenheit/ daß gar nichts Nothwendiges und
Hauptsächliches davon gelassen worden.
-
II. Nomenclaturæ, sunt suæ cuiq; Picturæ
superpositæ Inscriptiones seu Tituli, rem totam generali suo experimentes
Vocabulo.
* Die Benahmungen/ sind die über eine iede Figur gesetzte
Obschrifften oder Titel/ welche die ganze Bildung durch ein allgemeynes Wort
ausdrucken.
-
III. Descriptiones, sunt partium Picturæ explicationes, propriis
suis appellationibus ita expressæ, ut cuivis Picturæ membro &
appellationi ejus eadem addita Cifra, quæ ad se invicem spectent,
perpetuò ostendat.
* Die Beschreibungen/ sind die Auslegungen der unterschiedlichen
Stücke des Gemähls/ mit ihren eignen Nahmen also ausgedruckt/ daß
beydes den emähl-Stücken/ und dann auch deren Nahmen einerley Zahl
beygesetzt ist/ welche/ wie eins auf das andre deute/ darthuet und anzeiget.
-
Qui talis Libellus, tali hoc apparatu, serviat, spero:
* Dieses Büchlein/ auf diese Art eingerichtet/ wird dienen/ wie ich
hoffe:
-
Primum, ad alliciendum huc Ingenia, ne sibi crucem in Schola imaginentur,
sed delicias.
* Erstlich/ die Gemüter herbey zu locken/ daß sie ihnen
in der Schul keine Marter/ sondern eitel Wollust/ einbilden.
-
Notum enim est, Pueros (ab ipsâ propomedum infantiâ) picturis
delectari, oculosq; hís spectaculis libenter pascere.
* Dann/ bekandt ist/ daß die Knaben (straks von ihrer Jugend an) sich
an Gemälden belüstigen/ und die Augen gerne an solchen Schauwerken
weiden.
-
Obtinuisse autem, ut a Sapientiæ hortulis terriculamenta tollantus,
magnum operæ pretium erit.
* Der aber zuwegen bringt/ daß von den Würzgärtlein der
Weißheit/ die Schrecksachen hinweg bleiben/ der hat etwas grosses
geleistet.
-
Secundò, serviet Libellus idem, excitanda, rebus affigendæ
& semper magis magisq, exacuendæ Attentioni: quod & ipsum
magnum est.
* Darnach dienet dieses Büchlein/ zuerwecken/ den Sachen
anzuhäfften/ und immer ie mehr und mehr auszuschärffe[n]/ die
Aufmerksamkeit: welches auch etwas grosses ist.
-
Sensûs enim (ætulæ primæ duces potissimi, quippe
ubi mens ad abstractam rerum contemplationem nondum se elevat) objecta sua
semper quærunt,
* Dann die Sinnen (die vornehmsten Führere des zarten Alters/ als bey
denen das Gemüte sich noch nit in die unkörperliche Betrachtung
der Dinge erschwinget) suchen allemahl ihren Gegenstand/
-
absentibus illis hebescunt, tædioq; sui huc illuc se vertunt;
* und wann sie denselben nit haben/ werden sie abgenützet/ und kehren
sich/ an sich selber Verdruß habend/ bald da = bald dorthin;
-
præsentibus autem objectis suis, hilarescunt, vivescunt, & se illis
affigi, donec res satis perspecta sit, libenter patiuntur.
* wann aber selbiger verhanden ist/ werden sie erfrölicht und gleichsam
lebendig/ und lassen sich/ bis sie die Sache recht ergriffen haben/ gerne
daran häfften.
-
Libellus ergo hic Ingeniis (vagis præsertim) captivandis, & ad
altiora studia præparandis, bonam navabit operam.
* Wird also diß Büchlein/ die Gemüter/ sonderlich die
flüchtigen/ gefangen zu nehmen/ und zu höherm Kunstfleiß
vozubereiten/ gute Dienste thun.
-
Unde tertium sequetur bonum, ut huc allecti & hâc cum attentione
traducti Pueri, Rerum in Mundo primariarum notitiâ per lusum &
jocum instruantur.
* Daraus wird der dritte Nutz erfolgen/ daß nemlich die Knaben/
hieher gelocket/ und zur Aufmerksamkeit angebracht/ die Wissenschaft der
vornemsten Welt Dinge/spiel - undd scherzweiß in sich ziehen.
-
Verbo, Vestibulo & Janua Linguarum amoeniùs tractandis,
Libellus hic serviet, quò etiam primariò destinatur.
* Mit einem Wort: den Vorhof und die Sprachenthür desto
annehmlicher zubewandeln und zu behandeln/ wird dieses Büchlein dienen/
dahin es auch vornemlich gemeynt ist.
-
Si tamen Vernaculis etiam Linguis eum placeat concinnari, alia tria de se
promittit bona,
* So aber iemanden gefiele/ dasselbe auch in der Muttersprache vor den Tag
zu bringen/ verspricht es noch drey Nutzbarkeiten.
-
I. Literarum Lectioni faciliùs quàm hactenus addiscenda,
stratagema suppeditabit :
* Wird es eine Erfindung seyn/ viel leichter/ als bißher
geschehen/ die Knaben lesen zu lehren.
-
præsertim eidem præmisso Alphabeto Symbolico, Literarum
nempe singularum characteribus, cum appictâ Animalis istius, cujus
vocem Litera illa imitatum it, imagine.
* Zumahln weiln ein Figürliches Alfabeth vorangefügt werden/
nemlich/ die Schrifftzeichen aller Buchstaben/ und darneben das Bildnis des
Thieres/ dessen Stimme derselbige Buchstab ausdrucket.
-
Ex ipsâ quippe Animalis inspectione vim characteris cujusq; recordabitur
facile Alphabetarius tiro : donec usu firmata imaginatio promptè omnia
suppeditet.
* Dann aus Beschauung des Thier-Bildes/ kan sich der Abc Schüler leichtlich
erinnern/ wie ein ieder Buchstab auszusprechen : biß seine Einbildung/
durch die Ubung befästiget/ ihm in allem färtig mache.
-
Lustrato deinde primariarum etiam Syllabarum Abaco, (quem tamen huic
Libello adjici non opus videbatur) venire poterit ad lustramen
Picturarum, & superimpositarum Inscriptionum.
* Wann er nachmals auch in einer Buchstabir-Tafel/ (welche diesem
Büchlein vorzufugen/ vor unnötig erachtet worden) sich etwas bewandert
gemacht/ kan er fortschreiten zur Betrachtung der Figuren/ und der
darüber gesetzten Titelschrifften.
-
Uni rursum ipsa Rei depictæ inspectio, rei nomen suggerens, quomodo
Picturae titulus legendus sit, monebit.
* Da abermals/ die Beschauung des abgebildeten Dings/ ihn des Nahmens desselben
erinnern wird/ und wie der Figur-Titel zu lesen sey.
-
Transitoq; sic Libro toto, per solos Picturarum titulos, Lectio non
addisci non poterit:
* Und wann er also das ganze Buch durchlauffen/ kan es nit fehlen/ daß
er nicht/ durch die blosse Bild-Uberschrifften/ lesen lerne:
-
& quidem, quod notandum, nullâ adhibitâ vulgari prolixâ
Syllabizatione, permolestâ illa ingeniorum torturâ, quæ
hâc methodo declinari poterit tota.
* Und zwar welches zubeobachten/ ohne Zuthun der beschwerlichen Kopfmarterung/
der insgemeyn-gebräuchlichen Buchstabirung/ welche auf solche Weise
gänzlich kan vermieden werden.
-
Itera enim Libello lectio, per ipsas pleniores & Picturis subjectas rerum
Descriptiones, habitum legendi penitùs absolvere poterit.
* Dann die offt-widerholte Durchlauffung dieses Büchleins/ wird ihme/
durch die unter den Figuren befindliche Beschreibungen/ ohne andre
Beyhülffe die Leßfärtigkeit in den Kopf bringen.
-
II. Serviet idem Libellus, Vernaculis in Scholis vernaculè
tractatus, ediscenda Linguæ Vernaculæ toti & à
fundamento:
* So wird auch diß Büchlein dienen/ wann es in den Teutschen
Schule[n] Teutsch gebraucht wird/ die ganzhe Muttersprach aus dem Grund zu
erlernen:
-
quoniam, per prædictas Rerum descriptiones, Linguæ totius Voces
& Phrases, suis aptè locis digestæ reperiuntur.
* weiln/ auch vorgedachte Beschreibungen/ die Wörter und Redarten der
Sprache/ iedes und iede an seinem Ort angeführt worden.
-
Et addi posset ad calcem brevis Grammatica vernacula, Sermonem jam
intellectum in suas partes perspicuè resolvens,
* Es könte auch hinten angehängt werden eine Teutsche kurze
Sprachlehre/ welche den allbereit-gefasten Redverstand/ in
seine Stücke verständlich abtheilete/
-
Vocum singularum flexiones ostendens, conjunctas autem sub Regulas certas
reducens.
* die Abwandlungen der einzelen Wörter vorwiese/ die zusammengesetzten
aber in gewisse Lehrsätze verfassete.
-
III. Inde novum emergit commodum ut ea ipsa versio vernaculæ,
Linguæ Latinæ promptiùs suaviusq, addiscendæ
serviat:
* Entstehet hieraus noch ein neuer Nutzgebrauch/ daß nemlich/ durch
die Teutsche Ubersetzung/ auch die Lateinische Sprach desto leicht-erlerniger
gemacht wird:
-
ut in hâc Editione videre est, Libello toto ita translato, ut Verbum
Verbo è regione respondeat ubiq; sitq; idem per omnia Liber, bino
duntaxat idiomate, ut homo Veste indutus duplici.
* wie in dieser Ausgabe zuersehen ist/ indem das Büchlein durchaus also
übersetzt worden/ daß ein Wort dem andern/ und eine Zeile der
andern/ gegeneinander über in allem gleichstimmet/ und es also Ein Buch
ist/ aber von zweye[n] Sprachen/ gleich wie Ein Mensch mit zweygetheilter
Kleidung.
-
Possentq; in fine adjici quædam etiam Observationes, & monita;
de iis solis, in quibus Latinæ Linguæ consuetudo à
Vernaculâ recedit.
* Und könten hinten hinzu gethan werden etliche Sprach-Anmerkungen und
Erinnerungen; allem von denen Stücken/ in welchen die Lateinische Sprach-Art
von der Teutschen abtritt.
-
Nam, ubi nihil receditur, nihil moneri opus est.
* Dann/ worinn sie einander gleich sind/ da ist auch keiner Erinnerung
vonnöten.
-
Cæterum, quia prima discentium pensa pauca & simplicia esse
oportet:
* Im übrigen/ weiln die ersten Aufgaben der Lehrlinge solle[n] wenig/
kurz/ einfach und ohne Umstände seyn:
-
primum hunc Tirocinii autoptici Libellum non nisi rudimentis implevimus,
Rerum scilice. & Verborum Cardinibus, ceu totius Mundi & totius
Linguæ, totiusq; nostri circa Res Intellectûs, basibus.
* Als ist diese Bilderschul allein mit den ersten blossen Abrissen der Dinge
erfüllet worden/ nemlich mit den Haupt-Sachen und Haupt-Wörtern/
als der ganzen Welt/ der ganzen Sprache/ und unsrer ganzen
Verständniß der Dinge/ Grundstützen.
-
Perfectior rerum descriptio & plenior Linguæ cognitio, Mentisq;
lumen splendidius, si quæruntur, (ut debent) reperiuntur alibi, quò
jam per hanc nostram Sensualium Encyclopædiolam, non difficilis erit
transitus.
* Eine vollkommene Beschreibung der Sachen/ eine ausführlichere Erlernung
der Sprache/ und ein helleres Liecht des Verstandes/ so der eines/ wie billich/
gesuchet wird/ kan in andern Büchern gefunden werden/ wohin dieser kleine
sichtbare Begriff aller Künste/ ein Wegweiser ist.
-
De amoeniore Libelli hujus usu, monendum aliquid restat
* Ich muß noch etwas mehrers/ von dem nützlichen Gebrauch dieses
Büchleins anführen.
-
I. Detur Pueris in manûs, ad oblectandum se, pro lubitu, figurarum
spectaculo, easq; sibi reddendum quàm familiarissimas, etiam domi,
antequàm Scholam mittantur.
* Man gebe es den Knaben unter die Hand/ sich damit nach eignem Belieben
zubelüstigen in Beschauung der Figuren/ und dieselben ihnen bekant zu
machen/ auch zu Haus/ ehe man sie zur Schul schicket.
-
II. Tum examinandi subinde, (præsertim in Scholâ jam)
quid hoc, quid illud, sit & dicatur: ut nihil videant, quod nesciant
nominare; & nihil nominent, quod nesciant ostendere.
* Darnach kan man sie nach und nach befragen/ sonderlich/ wann sie nun zur
Schule gehen/ was diß und jenes sey oder heisse: Damit sie nichts sehen/
das sie nit nennen können/ und nichts nennen/ das sie nit weisen
können.
-
III. Ostendantur verò illis Res nominatæ, non tantùm
in Picturâ, sed & in seipsis, exempli gratia, Membra corporis,
Vestes, Libri, Domus & utensilia, & c.
Es sollen ihnen aber die benennten Sachen/ nit allein in der Figur/ sondern
auch an ihnen selber gezeiget werde[n]/ als nemlich die Leibes-Glieder/ die
Kleider/ Bücher/ Haus und Hausgerähte &c.
-
IV. Permittatur etiam illis, Picturas manu imitari, si volunt; imò,
ut velint, incitandi sunt:
* Man sol auch ihnen zulassen/ die Gemähle mit der Hand nachzumahlen/
so sie Lust darzu haben; ja/ so sie keinen haben/ muß man ihnen Lust
darzu machen:
-
primò, ad acuendam sic quóq; attentionem in Res;
* Erstlich darum/ damit sie dadurch gewohnen/ einem Ding recht nachzusinnen
und darauf scharff Achtung zugeben;
-
tum ad observandam partium ad se invicem proportionem;
* dann auch/ abzumerken die Ebenmaß der Dinge/ in Gegeneinanderhaltung
derselben;
-
deniq; ad exercendam Manûs agilitatem, quæ res ad multa utilis
est.
* Endlich/ die Hand geübt und färtig zu machen/ welches zu vielen
gut ist.
-
V. Si quæ Res, quarum hìc mentio sit, oculis præsentari
non potest, valdè fuerit è re, discipulis ei per se offerri
:
* Wann etliche Sachen/ deren hierinn Meldung geschihet/ nit können vor
Augen gestellet werden/ wäre es den Lehrknaben gar fürträglich/
wann man ihnen dieselben selblich vorzeigete:
-
nempe, Colores, Sapores, quæ hic atramento depingi non poterant.
* Zum Beyspiel/ die Farben/ die Geschmake u.d.g. welche hier mit der Drucker
Farbe nit haben können ausgebildet werde[n].
-
Quo nomine optandum esset, in qualibet illustri Scholâ res raras &
domi non obvias asservari paratas,
* Und wäre dieserwegen wohl zu wunschen/ daß in einer ieden vornehmen
Schul die seltne zu Haus nit gemeyne Sachen beygelegt würden/
-
ut quoties discipulis verba de iis facienda sunt, simul exhiberi queant.
* damit man/ so offt man mit den Lehrknaben davon handelt/ dieselben zugleich
vorweisen könte.
-
Ita demum Schola hæc verè esset Schola Sensualium, Schola
Intellectualis præludium. Satis autem. veniamus in rem ipsam!
* Sodann würde diese Schule ein warhafftiger Schauplatz der sichtbaren
Welt/ und der Verstand-Schulen Vorspiel seyn. Aber hiervon genug/ last
uns zu dem Werk selber schreiten.
Sirach 25. 5.
Wenn du/ in der Jugend/
nicht samlest: was wilstu/
im Alter finden?
=> Die sichtbare Welt
Stand: 5.1.2000; wird fortgesetzt. HTML und Layout: © Dr. W.
Näser, Marburg
Die Spiegelung dieser Seite(n) ohne ausdrückliche Quellenangabe
und ihre kommerzielle Nutzung sind untersagt.