JOH. AMOS COMMENII,
Orbis sensualium pictus
Hoc est,
Omnium fundamentalium in Mundo
Rerum & in Vitâ Actionum
Pictura & Nomenclatura
-------------------
Die sichtbare Welt/
Das ist/
Aller vornemsten Welt-Dinge und
Lebens-Verrichtungen
Vorbildung und Benahmung.
------------
Noribergæ,
Typis & Su[i]mpribus MICHAELIS ENDTERI
Anno Salutis [1658]


Z
weihundert Jahre war er in Gebrauch, noch GOETHE (1749-1832) las und rühmte ihn: Johann Amos COMENIUS (Jan Amos Komenský, 1592-1670) schuf mit dem (1658 erstgedruckten) ORBIS PICTUS ein noch heute für den Latein-Unterricht nutzbares Hilfsmittel; wenige Tage vor dem Jahrtausendwechsel habe ich mich entschlossen, den kultur- und sprachgeschichtlich wichtigen Text (Deutsch: Siegmund von BIRKEN, 1626-1681) ins Web zu schreiben und damit auch hier linguistisch und pädagogisch nutzbar zu machen.

Im Gegensatz zur Faksimile-Ausgabe von 1978 (Dortmund: Harenberg) drucke ich auch im Vorwort jeden Satz mit seinem anderssprachlichen Pendant, damit auch und gerade hier Gegensätze und Gemeinsamkeiten der Syntax und Phraseologie sichtbar werden. Im Haupttext drucke ich beide Spalten (als pre-formatted HTML) entsprechend dem Druck-Faksimile; somit läßt sich auch meine HTML-Version als Übersetzungs-Schule und Vokabelheft verwenden.

Die durch übergeschriebenes /e/ markierten Umlaute transliteriere ich konventionell. In der Einleitung wird der deutschen Entsprechung jeweils ein /*/ vorangestellt. /q;/ mit Acutus (hier weggelassen) ist Abkürzung für /-que/ 'und'. Im Haupttext markiere ich mit /*/ leichte redaktionelle Änderungen (metathetische Schreibkorrekturen wie in silæv => sil bzw. [synoptisch erwünschte] Zeilen-Umstellungen). Die Akzentzeichen (z.B. -è, -â) entsprechen dem Erstdruck.

Marburg, 4. Januar 2000 * WOLFGANG NÄSER


Gen. 2, V.19,20
Adduxit Dominus Deus ad Adam cunctas animantes
Terræ, & universæ volatilia Coeli, ut VIDERET
quomodo VOCARET illa. Appellavitq; Adam
Nominibus suis cuncta Animantia, & universæ
Volatilia Coeli, & omnes Bestias agri.

* 1. B. Mos. 2. V.19/20
GOtt der HErr brachte zu Adam alle Thiere auf Erden/
und alle Vögel unter dem Himmel/ daß er SAEHE/
wie er sie NENNET. Und Adam gab einem
ieglichen Thier/ und Vogel unter dem Himmel/
und Thier auf dem Felde/ seinen Nahmen.

PRÆFATIO. Ad Lectorem.   * Vortrag. An den Leser

  1. RUditatis antidotum Eruditio est, quà in Scholis Ingenia imbui debent : Sed ita, ut Eruditio Vera, ut plena, ut lucida, ut solida sit.
    * Der Unwissenheit Arzneymittel ist die Kunst-Lehre/ welche den Gemütern in den Schulen sol beygebracht werden: Aber also/ daß es sey eine wahre/ eine vollkommene/ eine klare/ und eine fäste Kunst-Lehre.
  2. Vera erit, si non nisi utilia vitæ docentur & discuntur; ne postmodum queritandi occasio sit : Necessaria ignoramus, quia Necessaria non didicimus.
    * Wahr wird sie seyn/ wann nichts als was zum Leben nützlich ist/ gelehret und gelernet wird ; damit man nicht nachmals Ursach habe zu klagen : Wir wissen nicht/ was nothwendig zu wissen ist/ weil wir nichts nothwendiges gelernet.
  3. Plena: Si expoliatur Mens ad actiones Vitæ solerter obeundas: hoc erit Sal illud Vitæ, Sapere, Agere, Loqui.
    * Vollkommen wird sie seyn : Wann das Gemüte zubereitet wird zur Weißheit/ die Zunge zur Wohlredenheit/ und die Hände zu ämsiger Ubernehmung der Lebensverrichtungen : Dieses wird alsdann seyn/ das Salz des Lebens/ nemlich Wissen/ Thun und Reden.
  4. Lucida erit, ac per id firma & solida, si, qui quicquid docetur & discitur, non obscurum sit aut confusum, sed clarum, distinctum, articulatum, tanquam digiti manuum.
    * Klar/ auch dannenhero stät und fäst/ wird sie seyn/ wann alles/ was gelehret und gelernet wird/ nicht dunkel oder verwirret/ sondern deutlich/ wohlunterschieden und abgetheilet ist/ wann die Sinnbare Sachen den Sinnen recht vorgestellet werden/
  5. Hujus rei fundamentum est, ut Sensualia rectè præsententur Sensibus, ne capinon possint.
    * wann die Sinnbare Sachen den Sinnen recht vorgestellet werden/ damit man sie mit dem Verstand ergreiffen könne.
  6. Dico et altâ voce repeto, postremum hoc reliquorum omnium esse fundamentum: quia nec Agere nec Loqui sapienter possumus, nisi prius omnia, quæ agenda sunt & de quibus loquendum est, recte intelligamus
    * Ich sage/ und widerhole mit hoher Stimme/ daß dieses letztere die Grundstütze sey aller der anderen Stücke: weil wir weder etwas ins Werk setzen/ noch vernünftig ausreden können/ wann wir nicht zuvor alles/ was zu thun oder wovon zu reden ist/ recht verstehen lernen.
  7. In Intellectu autem nihil est, nisi prius fuerit in Sensu.
    * Es ist aber nichts in dem Verstand/ wo es nicht zuvor im Sinn gewesen.
  8. Sensus ergo circa Rerum differentias rectè percipiendas gnaviter exercere, erit toti Sapientia, totiq, Sapienti Eloquentiæ, omnibusq, prudentibus Vitæ actionibus fundamenta ponere.
    * Wann nun die Sinnen/ der Sachen Unterschiedenheiten wohl zu ergreiffen/ fleissig geübet werden/ das ist so viel/ als zur ganzen Weißheit Lehre/ und weißen Beredsamkeit/ und zu allen klugen Lebensverrichtungen den Grund legen.
  9. Quod quia vulgò in Scholis negligitur, discipulisq; discenda objiciuntur, nec intellecta, nec sensibus rectè præsentata, sit, ut docendi & discendi labor molestè procedat, exiguumq; ferat fructum.
    * Welches weil es von den Schulen ins gemeyn vernachläst wird/ und man den Lehr-Knaben zu lernen vorgibet/ was sie nicht verstehen/ und was auch ihren Sinnen nit recht vor- und eingebildet worden/ daher geschihet es/ daß die Lehr- und Lern-Arbeit schwer ankommet/ und wenig Nutzen schaffet.
  10. En igitur novum Scholis Subsidium!
    * Demnach so sehet hier ein neues Hülffmittel vor die Schulen!
  11. Omnium fundamentalium in Mundo rerum & in Vitâ actionum Pictura & Nomenclatura!
    * Aller vornehmsten Welt-Dinge und Lebensverrichtungen/ Vörbildung und Benahmung.
  12. Quam ut vestris cum discipulis pertransire libenter ne gravemini, boni Magistri,
    * Diese/ mit euren Lehrlingen zu durchwandern/ lasset euch nicht verdriessen/ ihr Schul- und Lehrmeister!
  13. quid inde boni veniat exspectandum, paucis explicabo.
    * Was und wieviel Gutes daraus zu hoffen und zuerwarten/ wil ich mit wenigen andeuten.
  14. Libellum est, ut videtis, haut magnæ molis ; Mundi tamen totius & totius Linguæ Breviarium, plenus Picturis, Nomenclaturis rerumq; Descriptionibus,
    * Es ist/ wie ihr sehet/ ein kleines Büchlein: aber gleichwol ein kurzer Begriff der ganzen Welt und der ganzen Sprache/ voller Figuren oder Bildungen/ Benahmungen und der Dinge Beschreibungen.
  15. Qui talis Libellus, tali hoc apparatu, serviat, spero:
    * Dieses Büchlein/ auf diese Art eingerichtet/ wird dienen/ wie ich hoffe:
  16. Primum, ad alliciendum huc Ingenia, ne sibi crucem in Schola imaginentur, sed delicias.
    * Erstlich/ die Gemüter herbey zu locken/ daß sie ihnen in der Schul keine Marter/ sondern eitel Wollust/ einbilden.
  17. Notum enim est, Pueros (ab ipsâ propomedum infantiâ) picturis delectari, oculosq; hís spectaculis libenter pascere.
    * Dann/ bekandt ist/ daß die Knaben (straks von ihrer Jugend an) sich an Gemälden belüstigen/ und die Augen gerne an solchen Schauwerken weiden.
  18. Obtinuisse autem, ut a Sapientiæ hortulis terriculamenta tollantus, magnum operæ pretium erit.
    * Der aber zuwegen bringt/ daß von den Würzgärtlein der Weißheit/ die Schrecksachen hinweg bleiben/ der hat etwas grosses geleistet.
  19. Secundò, serviet Libellus idem, excitanda, rebus affigendæ & semper magis magisq, exacuendæ Attentioni: quod & ipsum magnum est.
    * Darnach dienet dieses Büchlein/ zuerwecken/ den Sachen anzuhäfften/ und immer ie mehr und mehr auszuschärffe[n]/ die Aufmerksamkeit: welches auch etwas grosses ist.
  20. Sensûs enim (ætulæ primæ duces potissimi, quippe ubi mens ad abstractam rerum contemplationem nondum se elevat) objecta sua semper quærunt,
    * Dann die Sinnen (die vornehmsten Führere des zarten Alters/ als bey denen das Gemüte sich noch nit in die unkörperliche Betrachtung der Dinge erschwinget) suchen allemahl ihren Gegenstand/
  21. absentibus illis hebescunt, tædioq; sui huc illuc se vertunt;
    * und wann sie denselben nit haben/ werden sie abgenützet/ und kehren sich/ an sich selber Verdruß habend/ bald da = bald dorthin;
  22. præsentibus autem objectis suis, hilarescunt, vivescunt, & se illis affigi, donec res satis perspecta sit, libenter patiuntur.
    * wann aber selbiger verhanden ist/ werden sie erfrölicht und gleichsam lebendig/ und lassen sich/ bis sie die Sache recht ergriffen haben/ gerne daran häfften.
  23. Libellus ergo hic Ingeniis (vagis præsertim) captivandis, & ad altiora studia præparandis, bonam navabit operam.
    * Wird also diß Büchlein/ die Gemüter/ sonderlich die flüchtigen/ gefangen zu nehmen/ und zu höherm Kunstfleiß vozubereiten/ gute Dienste thun.
  24. Unde tertium sequetur bonum, ut huc allecti & hâc cum attentione traducti Pueri, Rerum in Mundo primariarum notitiâ per lusum & jocum instruantur.
    * Daraus wird der dritte Nutz erfolgen/ daß nemlich die Knaben/ hieher gelocket/ und zur Aufmerksamkeit angebracht/ die Wissenschaft der vornemsten Welt Dinge/spiel - undd scherzweiß in sich ziehen.
  25. Verbo, Vestibulo & Janua Linguarum amoeniùs tractandis, Libellus hic serviet, quò etiam primariò destinatur.
    * Mit einem Wort: den Vorhof und die Sprachenthür desto annehmlicher zubewandeln und zu behandeln/ wird dieses Büchlein dienen/ dahin es auch vornemlich gemeynt ist.
  26. Si tamen Vernaculis etiam Linguis eum placeat concinnari, alia tria de se promittit bona,
    * So aber iemanden gefiele/ dasselbe auch in der Muttersprache vor den Tag zu bringen/ verspricht es noch drey Nutzbarkeiten.
  27. I. Literarum Lectioni faciliùs quàm hactenus addiscenda, stratagema suppeditabit :
    * Wird es eine Erfindung seyn/ viel leichter/ als bißher geschehen/ die Knaben lesen zu lehren.
  28. præsertim eidem præmisso Alphabeto Symbolico, Literarum nempe singularum characteribus, cum appictâ Animalis istius, cujus vocem Litera illa imitatum it, imagine.
    * Zumahln weiln ein Figürliches Alfabeth vorangefügt werden/ nemlich/ die Schrifftzeichen aller Buchstaben/ und darneben das Bildnis des Thieres/ dessen Stimme derselbige Buchstab ausdrucket.
  29. Ex ipsâ quippe Animalis inspectione vim characteris cujusq; recordabitur facile Alphabetarius tiro : donec usu firmata imaginatio promptè omnia suppeditet.
    * Dann aus Beschauung des Thier-Bildes/ kan sich der Abc Schüler leichtlich erinnern/ wie ein ieder Buchstab auszusprechen : biß seine Einbildung/ durch die Ubung befästiget/ ihm in allem färtig mache.
  30. Lustrato deinde primariarum etiam Syllabarum Abaco, (quem tamen huic Libello adjici non opus videbatur) venire poterit ad lustramen Picturarum, & superimpositarum Inscriptionum.
    * Wann er nachmals auch in einer Buchstabir-Tafel/ (welche diesem Büchlein vorzufugen/ vor unnötig erachtet worden) sich etwas bewandert gemacht/ kan er fortschreiten zur Betrachtung der Figuren/ und der darüber gesetzten Titelschrifften.
  31. Uni rursum ipsa Rei depictæ inspectio, rei nomen suggerens, quomodo Picturae titulus legendus sit, monebit.
    * Da abermals/ die Beschauung des abgebildeten Dings/ ihn des Nahmens desselben erinnern wird/ und wie der Figur-Titel zu lesen sey.
  32. Transitoq; sic Libro toto, per solos Picturarum titulos, Lectio non addisci non poterit:
    * Und wann er also das ganze Buch durchlauffen/ kan es nit fehlen/ daß er nicht/ durch die blosse Bild-Uberschrifften/ lesen lerne:
  33. & quidem, quod notandum, nullâ adhibitâ vulgari prolixâ Syllabizatione, permolestâ illa ingeniorum torturâ, quæ hâc methodo declinari poterit tota.
    * Und zwar welches zubeobachten/ ohne Zuthun der beschwerlichen Kopfmarterung/ der insgemeyn-gebräuchlichen Buchstabirung/ welche auf solche Weise gänzlich kan vermieden werden.
  34. Itera enim Libello lectio, per ipsas pleniores & Picturis subjectas rerum Descriptiones, habitum legendi penitùs absolvere poterit.
    * Dann die offt-widerholte Durchlauffung dieses Büchleins/ wird ihme/ durch die unter den Figuren befindliche Beschreibungen/ ohne andre Beyhülffe die Leßfärtigkeit in den Kopf bringen.
  35. II. Serviet idem Libellus, Vernaculis in Scholis vernaculè tractatus, ediscenda Linguæ Vernaculæ toti & à fundamento:
    * So wird auch diß Büchlein dienen/ wann es in den Teutschen Schule[n] Teutsch gebraucht wird/ die ganzhe Muttersprach aus dem Grund zu erlernen:
  36. quoniam, per prædictas Rerum descriptiones, Linguæ totius Voces & Phrases, suis aptè locis digestæ reperiuntur.
    * weiln/ auch vorgedachte Beschreibungen/ die Wörter und Redarten der Sprache/ iedes und iede an seinem Ort angeführt worden.
  37. Et addi posset ad calcem brevis Grammatica vernacula, Sermonem jam intellectum in suas partes perspicuè resolvens,
    * Es könte auch hinten angehängt werden eine Teutsche kurze Sprachlehre/ welche den allbereit-gefasten Redverstand/ in seine Stücke verständlich abtheilete/
  38. Vocum singularum flexiones ostendens, conjunctas autem sub Regulas certas reducens.
    * die Abwandlungen der einzelen Wörter vorwiese/ die zusammengesetzten aber in gewisse Lehrsätze verfassete.
  39. III. Inde novum emergit commodum ut ea ipsa versio vernaculæ, Linguæ Latinæ promptiùs suaviusq, addiscendæ serviat:
    * Entstehet hieraus noch ein neuer Nutzgebrauch/ daß nemlich/ durch die Teutsche Ubersetzung/ auch die Lateinische Sprach desto leicht-erlerniger gemacht wird:
  40. ut in hâc Editione videre est, Libello toto ita translato, ut Verbum Verbo è regione respondeat ubiq; sitq; idem per omnia Liber, bino duntaxat idiomate, ut homo Veste indutus duplici.
    * wie in dieser Ausgabe zuersehen ist/ indem das Büchlein durchaus also übersetzt worden/ daß ein Wort dem andern/ und eine Zeile der andern/ gegeneinander über in allem gleichstimmet/ und es also Ein Buch ist/ aber von zweye[n] Sprachen/ gleich wie Ein Mensch mit zweygetheilter Kleidung.
  41. Possentq; in fine adjici quædam etiam Observationes, & monita; de iis solis, in quibus Latinæ Linguæ consuetudo à Vernaculâ recedit.
    * Und könten hinten hinzu gethan werden etliche Sprach-Anmerkungen und Erinnerungen; allem von denen Stücken/ in welchen die Lateinische Sprach-Art von der Teutschen abtritt.
  42. Nam, ubi nihil receditur, nihil moneri opus est.
    * Dann/ worinn sie einander gleich sind/ da ist auch keiner Erinnerung vonnöten.
  43. Cæterum, quia prima discentium pensa pauca & simplicia esse oportet:
    * Im übrigen/ weiln die ersten Aufgaben der Lehrlinge solle[n] wenig/ kurz/ einfach und ohne Umstände seyn:
  44. primum hunc Tirocinii autoptici Libellum non nisi rudimentis implevimus, Rerum scilice. & Verborum Cardinibus, ceu totius Mundi & totius Linguæ, totiusq; nostri circa Res Intellectûs, basibus.
    * Als ist diese Bilderschul allein mit den ersten blossen Abrissen der Dinge erfüllet worden/ nemlich mit den Haupt-Sachen und Haupt-Wörtern/ als der ganzen Welt/ der ganzen Sprache/ und unsrer ganzen Verständniß der Dinge/ Grundstützen.
  45. Perfectior rerum descriptio & plenior Linguæ cognitio, Mentisq; lumen splendidius, si quæruntur, (ut debent) reperiuntur alibi, quò jam per hanc nostram Sensualium Encyclopædiolam, non difficilis erit transitus.
    * Eine vollkommene Beschreibung der Sachen/ eine ausführlichere Erlernung der Sprache/ und ein helleres Liecht des Verstandes/ so der eines/ wie billich/ gesuchet wird/ kan in andern Büchern gefunden werden/ wohin dieser kleine sichtbare Begriff aller Künste/ ein Wegweiser ist.
  46. De amoeniore Libelli hujus usu, monendum aliquid restat
    * Ich muß noch etwas mehrers/ von dem nützlichen Gebrauch dieses Büchleins anführen.
  47. I. Detur Pueris in manûs, ad oblectandum se, pro lubitu, figurarum spectaculo, easq; sibi reddendum quàm familiarissimas, etiam domi, antequàm Scholam mittantur.
    * Man gebe es den Knaben unter die Hand/ sich damit nach eignem Belieben zubelüstigen in Beschauung der Figuren/ und dieselben ihnen bekant zu machen/ auch zu Haus/ ehe man sie zur Schul schicket.
  48. II. Tum examinandi subinde, (præsertim in Scholâ jam) quid hoc, quid illud, sit & dicatur: ut nihil videant, quod nesciant nominare; & nihil nominent, quod nesciant ostendere.
    * Darnach kan man sie nach und nach befragen/ sonderlich/ wann sie nun zur Schule gehen/ was diß und jenes sey oder heisse: Damit sie nichts sehen/ das sie nit nennen können/ und nichts nennen/ das sie nit weisen können.
  49. III. Ostendantur verò illis Res nominatæ, non tantùm in Picturâ, sed & in seipsis, exempli gratia, Membra corporis, Vestes, Libri, Domus & utensilia, & c.
    Es sollen ihnen aber die benennten Sachen/ nit allein in der Figur/ sondern auch an ihnen selber gezeiget werde[n]/ als nemlich die Leibes-Glieder/ die Kleider/ Bücher/ Haus und Hausgerähte &c.
  50. IV. Permittatur etiam illis, Picturas manu imitari, si volunt; imò, ut velint, incitandi sunt:
    * Man sol auch ihnen zulassen/ die Gemähle mit der Hand nachzumahlen/ so sie Lust darzu haben; ja/ so sie keinen haben/ muß man ihnen Lust darzu machen:
  51. primò, ad acuendam sic quóq; attentionem in Res;
    * Erstlich darum/ damit sie dadurch gewohnen/ einem Ding recht nachzusinnen und darauf scharff Achtung zugeben;
  52. tum ad observandam partium ad se invicem proportionem;
    * dann auch/ abzumerken die Ebenmaß der Dinge/ in Gegeneinanderhaltung derselben;
  53. deniq; ad exercendam Manûs agilitatem, quæ res ad multa utilis est.
    * Endlich/ die Hand geübt und färtig zu machen/ welches zu vielen gut ist.
  54. V. Si quæ Res, quarum hìc mentio sit, oculis præsentari non potest, valdè fuerit è re, discipulis ei per se offerri :
    * Wann etliche Sachen/ deren hierinn Meldung geschihet/ nit können vor Augen gestellet werden/ wäre es den Lehrknaben gar fürträglich/ wann man ihnen dieselben selblich vorzeigete:
  55. nempe, Colores, Sapores, quæ hic atramento depingi non poterant.
    * Zum Beyspiel/ die Farben/ die Geschmake u.d.g. welche hier mit der Drucker Farbe nit haben können ausgebildet werde[n].
  56. Quo nomine optandum esset, in qualibet illustri Scholâ res raras & domi non obvias asservari paratas,
    * Und wäre dieserwegen wohl zu wunschen/ daß in einer ieden vornehmen Schul die seltne zu Haus nit gemeyne Sachen beygelegt würden/
  57. ut quoties discipulis verba de iis facienda sunt, simul exhiberi queant.
    * damit man/ so offt man mit den Lehrknaben davon handelt/ dieselben zugleich vorweisen könte.
  58. Ita demum Schola hæc verè esset Schola Sensualium, Schola Intellectualis præludium. Satis autem. veniamus in rem ipsam!
    * Sodann würde diese Schule ein warhafftiger Schauplatz der sichtbaren Welt/ und der Verstand-Schulen Vorspiel seyn. Aber hiervon genug/ last uns zu dem Werk selber schreiten.

Sirach 25. 5.
Wenn du/ in der Jugend/
nicht samlest: was wilstu/
im Alter finden?


=> Die sichtbare Welt
Stand: 5.1.2000; wird fortgesetzt. HTML und Layout: © Dr. W. Näser, Marburg
Die Spiegelung dieser Seite(n) ohne ausdrückliche Quellenangabe und ihre kommerzielle Nutzung sind untersagt.