Zur Bezeichnung von Handie-, Handy im nichtdeutschen Sprachraum

Wolfgang NÄSER, Marburg, 10.1.2001

Im Zusammenhang mit einer Recherche fragte ich am 9.1.2001 meine ausländischen Student/innen, wie denn das bei uns so populäre Handy in ihren Ländern genannt werde. Hier das Resultat:

Land
.
Gewährsperson
(Vor-, Zuname)
                Bezeichnung
Norm auch:
Australien Claire  Kennedy mobile phone
Belgien Aurore  Cassart fr: portable
nl: mobiel(e telefoon)
China -
England /GB Sarah  Rochford
Caroline  French
mobile phone
"
mobi
mobile
Finnland Kati  Korhonen mathapuhelin, kannykka halko
Frankreich Aline  Evrard portable mobile
Griechenland Eleni  Chatzivasileiou
Dina  Paschalidou
kinitó 'bewegliches' tilefono
kintó
kounitó 'lustiges' t.
.
Irland Julie  Bermingham
Dorothy  Appelbe,
Claire  McGrath
Kate  O'Driscoll
Caroline  O'Shea
mobile mobile phone
Italien Valeria  Bertini
Manuela  Curulli
cellulare
.
.
telefono cellulare
Japan Kaori  Sugiyama ke-i ta-i
Makedonien Iva  Fidanceva mobileu (telefon) mobilka
Neuseeland Kathryn  McFarland mobile (phone) cellphone
Polen Monika  Ceglarek
Olga  Tumilowicz
telefon komórkowy
"
Handy, Komór(k)a
Komórka, Handy
Rußland Olga  Belorounova mobilnij / sotovij telefon portativnij telefon
Tschechien Tony  Wolf Mobil
Ungarn Renáta  Zsuzsanna Gelencsér
Kata Réka  Tönkö
Mobiltelefon
Mobil
Radiotelefon
Bunkofon*) 'Keulentelefon'

*) Dieses Wort fand ich auch in dem Gedicht Eastern Still Life / Csordás Gábornak von András Ferenc Kovács. (... Lejárt hitel, credit card, bunkophon. Fejében csábos új világ csipog. ...") Der Text ist in eine umfangreiche Seite eingebettet.

Einige Antworten stehen noch aus.
Wird ergänzt. (c) Dr. Wolfgang Näser, MR * Stand: 29.1.2001