Einige Kennzeichen: k- und g- werden zu einer
Kombination des Dentals /t/ bzw. /d/ und des palatalen
Reibelauts /ch/: geht >
djäit; die Kinder > dai
Tchinner; auch im Auslaut: -pààtscht
'(ge)packt' usw.; vgl. hierzu auch ijesäicht 'eingesät',
djemäicht 'gemäht'; áu wird zum endbetonten
Diphthong eú (Haus > Heúús) oder öu
(Kartoffelkraut > Tüffelkröut) bzw. öü
(der Schnee taut > der Schnai döüst)
Zur Syntax: pseudoreflexives 'sich' in der 1.Plur. wie im
Ostfälischen (dann heww wer sich ... 'dann haben wir
uns' ...)
Denn wè et Awend dann tchüng 't wedder na Heúús, dann heww wi Rogge mäicht, wè 't wedder so wiit wéer, dann heww wi ouk Håwer, Tüffel würd im Hààbst denn, då heww wi denn dai Tchinne met naume, dai müse sammle helpe, dann heww wi ... öh ... i de Sette mågt, ümme twèe Zintner, i de Sacke rinne, dann haat wi e Päierd, da föüd us dat denn na Heúúst, denn tjeng Kaffoo, Mittach alles up 't Fild.
O wè 't denn im Namiddach wéer, denn hefft dai Tchinner ... öuk sammelt, da heww wer denn dat Tüffelkröut ... alles toupààtscht, dann heww wer s' ... sich Füür måkt, da heww wer sich dann i' dise Glut dai Tüffele rinnelècht, d' heww wer 's braude, dann heww wer s' de Drachen schtijje låte, im Hààfst denn, mit de Tüffele taua, òàch dann heww wi dåa ... wè et denn tüüster wéer, denn da dann djüng 't wéer da na Heúús, ned? Ao, da heww wer acht Taåg denn Tüffele opnaume.
Ergänzend hierzu eine rußlanddeutsche Probe. Nadja Brecht schreibt dazu am 27.2.2005:
"Wir sind Russlanddeutsche, seit 1999 in Deutschland. Mein Vater und seine Eltern stammen aus Nord-Kasachstan, in ihrem Heimatdorf (Ljubimowka) haben die meisten Einwohner Plattdeutsch gesprochen und waren Katholiken. Mein Vater, seine Geschwister und meine Großeltern sprechen Plattdeutsch. Meine Recherchen ergaben, dass es sich um einen Dialekt des Niederpreussischen handelt, eine "tj"-Variante. Es ist aber keine Plautdietsch der Mennoniten, es gibt keine "au"-Diphtongierung. Unsere Vorfahren sind Anfang 19. Jahrhundert aus Westpreussen in die Ukraine (Planer Kolonien bei Mariupol) eingewandert und um 1900 nach Kasachstan umgesiedelt. Mein Vater hat den Text aus dem Ostpommerschen in seine Mundart übersetzt..."
[1] Wenker-Sätze, aufgeschrieben von Paul Brecht (*1951 in Ljubimowka, Kreis Kellerowka, Gebiet Koktschetaw, Kasachstan, jetzt in Deutschland):
[2] Em Farjoha, dot... de Schnee deet, dan jeet de Londwertschoft lous. Dan wohat... Mest fajete, apjepleeit, Eadschoke wjare jesat, Samarage... ohere... det bet tum... oles enjesäht, bet tum... Sama. Häwa, Rage, Eadschoke, o dan... nü... Pengstje, dan wohat de Früchte jesat... ohere... Zakabeeite, en dan oles wot sol em Sama, en bet Heei jemukt, wi hode dan... ojöhöhj... ap de Weese, ans dan bet Schwoha mukt, bet... so wit de werkt San, dan jeht schön, dan jeht et nech lang, dan hoda wi det Heei rüt. En woht et Uwent dan jenge wada nü Hüs, en dan hode wi Rage mest, wan et wada sou wit wea, dan hewde wi ok Häwa, Eadschoke wohre em Hoast dan, dan hode wi dan de Tjenja met jenume, deei moste samele halpe, dan hode wi... jöh... en de Sied muke, ema tweei Zentna, en de Saks nena, dan hode wi e Pjahd, deei fure ans dan nü Hüs, dan entj Kafe, Medach olle ap et Feld. Ols weeit nu Medach wea, dan hode de Tjenja,.. ok jesamelt, dan hod wea dot Eadschokekrüt... oles toupjeschlapt, dan hod wea... sechj Fia jemukt, da hod wea sech dan en det Glout de Schoke renjelacht, deei hode wi jebrude (jebakt), dan hode wi de Drasche stune lute, em Hohast dan, met de Schoke dune, wan et dan dista wea, dan jenje wi nü Hüs, neh? Au, da hode wi acht Duge de Schoke apjenume
Wird ergänzt. (c) W. Näser 270896 * Stand: 12.4.2k5